Кончина Владимира Борисовича Микушевича, редкостно эрудированного литератора, печалит - такие утраты сказываются на общем уровне нашего грамотного слоя.
Я ценю у него ранние переводы из китайской лирики, стихов из древнейшей антологии "Ши Цзин". Одно небольшое стихотворение - некое ужасающе-неотвязное напоминание кое о чём. Она и за 25 веков не утратило своей актуальности.
Кабы оно попалось на глаза В. В. Розанову, который заявлял, что хотел бы "видеть вселенную вечно беременной"! Впрочем, русскому великому мыслителю хватало и откровений Ветхого Завета...
А тут Китай со всей пятитысячелетней всепоглощающей программой!
***
Шевелит крылами саранча.
Ей на белом свете счету нет.
Если бы сыны твои и внуки
Так же заселили белый свет!
Шевелит крылами саранча.
Стая затмевает белый свет.
Если бы сыны твои и внуки
Размножались тысячами лет!
Шевелит крылами саранча.
В жизни дружный рой не знает бед.
Так пускай сыны твои и внуки
Тучами летят на белый свет!